10vent être effectuées par un adulte.NettoyageNettoyer les parties en tissu avec une éponge humide et du savon neutre en consultant l’éti-quette sur l
52• ơƸDžƯ ƴǍ ưƿƴ ưDŽDžNJ ƽƴƼ ƼƽǂǍ ƴDžǎLjƺƴ,Džǁ ƽƯƻƼDŽƴ ǁǂƸƲ ƿƴ džǁDŽDžƸƲ ƺ ǁǂƴDžưǃƹƺƼưǃ. ƙƼ źƴdžDžǍ ǂưƸƼ DŽƸ ƽƯƻƸ ƸǂƲDžNJDŽƺƿƴ Džǁ ƴƿDžƼƽƴDžƴDŽDžƱDŽƸDžƸ.• ƧƸ ƸǂƲ
533 ƻưDŽƸƼǃ ǎljǁdžǃ. (DŽLjưƷƼǁ. 4).ƨǁ ƽƴƻƼDŽƴDžƯƽƼ ƷƼƴƻưDžƸƼ ƴǀƼƾƴǂƯƽƼ comfort ǁdž ƸƶƶdžƯDžƴƼ DŽDžǁ ƴƼƷƲ ƴǍ Džƺ ƶưƿƿƺDŽƺưLjǂƼ Džǁ ƵƯǂǁǃ DžNJƿ 6 ƽƼƾǏƿ Džƺ DŽNJDŽDžƱDžǁǁƻ
54ƨƜ ƛƢƜ ƧƨƤƢ ƚƞ৫ƞƟƤ Ƥ৫ƜƙƤ:ƗƩƨƤ ơƥƤƦƚƞ ƢƗ ƚƥƜƦƚƗƧƚƞ ƧƜơƗƢƨƞƟƗƨƜƢ ƗƧƪƗƠƚƞƗ.ƨƸƿDžǏDŽDžƸ ƶǎǂNJ ƴǍ Džǁ ƽƴƻƼDŽƴDžƯƽƼ DžƺƹǏƿƺ ǍDŽǁ ƸǂƼDŽDŽǍDžƸǂǁ ǁǂƸƲDžƸ, LjNJǂƲǃƿƴ ƴ
55ƽƴƿưƿƴ ƾǍƶǁ.ơƺƿ ƸǂƿƯDžƸ DžƼǃ ƹǏƿƸǃ ƴDŽLJƴƾƸƲƴǃDŽƸ ƷƼƴLJǁǂƸDžƼƽưǃ ƻưDŽƸƼǃ ƴǍ ƴdžDžưǃǁdž džǁƷƸƼƽƿǎǁƿDžƴƼ DŽƸ ƴdžDžưǃDžƼǃ ǁƷƺƶƲƸǃ LjǂƱDŽƸNJǃ: ƝưDžƸDžƸ DŽƸƽƲƿƷdžƿǁ Džƺƿ ƴDŽLJƯ
56ƴƿDžƼƽƴDžƴDŽDžƱDŽDžƸ Džƺƿ.ƘƸƵƴƼNJƻƸƲDžƸ ǍDžƼ DžǍDŽǁ ƺ ƹǏƿƺ DžǁdžƴƼƷƼǁǎ, ǍDŽǁ ƽƴƼ ƺ ƹǏƿƺ 3 DŽƺƸƲNJƿ DžǁdžƴdžDžǁƽƼƿƱDžǁdž ƸƲƿƴƼ DŽNJDŽDžƯ DžƸƿDžNJưƿƸǃƶƼƴ ƿƴ ƸǀƴDŽLJƴƾƲƹǁdžƿ Džƺ ưƶƼ
57AUTO-FIXDELE: (fi g. A, B, C, D)1. Bund2. Skal3. Håndtag4. Udløserhåndtag5. Stof6. Komfort pude7. Kaleche8. Påsætning til kaleche9. Indføring af bil
58været udsat for strukturelle skader, som ikke er synlige med det blotte øje, men som alligevel kan gå ud over produktets sikkerhed.• Virksomheden a
591. Løft delen i stof og hold reguleringsknappen nede og træk i stolens seler på en sådan måde, at de løsnes (fi g. 8)2. Åbn spændet ved at trykke på
60BILENS DIAGONALE SELE SKAL UNDER TRANS-PORTEN ALTID VÆRE I DEN POSITION, SOM ER ANVIST I FIG. 24. ANVEND ALDRIG STOLEN, UDEN AT SIKKERHEDSSELEN ER F
6118. Hvis bilen har stået længe i solen, kon-troller da grundigt autostolen, inden barnet sættes ned i den. Nogle dele kan være blevet overophedede:
11ATTENTION : Ne pas transporter la nacelle avec la poignée en position intermédiaire ou position repos. La nacelle doit être uniquement transpor-tée
62 AUTO-FIXOSAT : (Kuvat A, B, C, D)1. Jalusta2. Kuori3. Kädensija 4. Irrotuskahva5. Päällinen6. Comfort-tyyny7. Aurinkokuomu8. Aurinkokuomun liitäntä
63• Artsana ei ole vastuussa tuotteen asiattomasta käytöstä.KÄYTTÖOHJEETTUOTTEEN OMINAISUUDET• Istuin on hyväksytty sekä ainoastaan turvai-stuin- et
64(kuva 6A)Aseta molemmat soljen kielekkeet paikoilleen siten, että ne loksahtavat paikalleen (kuva 6B) HUOMIO: älä pujota koskaan solkeen vain yhtä k
65VAOMINAISUUDET SAATTAISIVAT HEIKENTYÄ HUOMATTAVASTI.6. Aseta kahva “A”-asentoon (kuva 10)7. Irrottaaksesi istuimen auton penkistä irrota auton turva
66stä nosta lasta pois turvaistuimesta auton ollessa liikkeessä. Mikäli lapsesi tarvitsee huomiota osakseen, etsi turvallinen paikka ja pysähdy.Älä ha
67AUTO-FIXSLOŽENÍ: (Obr. A, B, C a D)1. Základna2. Zadní kryt3. RukojeŘ4. UvolŁovací páþka5. Potah6. PŐídavné polstrování Comfort7. Slune þní stŐíška8
68na koþárky znaþky Chicco, které jsou vybaveny pŐíslušnou upevŁovací sou-pravou.•DŐíve než použijete autosedaþku kom-binovanou s koþárkem, ovĚŐte si,
69pŐídavným polstrováním Comfort, které je urþeno pro novorozence a dĚti s váhou do 6 kg. Tento výrobek vám umožní dítĚsprávnĚ pŐipnout a zajistí mu v
70POZOR: RAMENNÍ POPRUH BEZPEýNOSTNÍHO PÁSU AUTA MUSÍ BÝT PŏI PŏEPRAVę VŽDY V PO-LOZE VYZNAýENÉ NA OBRÁZKU ý. 18: NIKDY NEPOUŽÍVEJTE AUTOSEDAýKU,ANIŽ
71do vozidla pŐesnĚ podle uvedených pokynŢ.2. Nikdy nenechávejte dítĚ v autosedaþce bez dozoru.3. Neprotahujte bezpeþnostní pás vozidla jinak, než je
12GEBRAUCHSANLEI-TUNGWICHTIGER HINWEISWICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GE-BRAUCH SORGFÄLTIG DIESES HEFT MIT DEN ANLEITUNGEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUT
72napnuty jak tŐíbodový bezpeþnostní pás tak i pás autosedaþky, aby byla zajištĚna maximální ochrana vašeho dítĚte. 14. Výrobek nepoužívejte, po-kud n
73AUTO-FIXKOMPONENTER : (Fig. A, B, C, D)1. Base2. Skall3. Håndtak4. Utløsningshåndtak5. Fôr6. Komfortpute7. Solkalesje8. Bajonettskjøt for solkalesje
74selen av og opp til 13 kg. Godkjennelsen er av type “universal”, og derfor kan barnesetet brukes til alle bilmodeller.ADVARSEL! “Universal” betyr at
75beltet og barnekroppen betyr det at de er korrekt strammetPOSISJON AV HENDELEN PÅ BARNESETETHendelen på barnesetet kan reguleres i 4 posisjo-ner (fi
76På fi g. 25 er det vist noen eksempler på installering som ikke er korrekt.For å ta barnesetet av basen: gjenta de forrige operasjonene i motsatt rek
779. Det må ikke gjøres noen modifi sering eller ekstra utstyr på produktet uiten godkjennelse av produsenten. Ikke sett på tilbehør, reser-vedeler ell
78AUTO-FIXBESTÅNDSDELAR : (Fig. A, B, C, D) 1. Bas2. Skal 3. Handtag4. Handtag för lossning 5. Klädsel6. Komfortkudde7. Solskydd8. Koppling för solsky
79Dig om att den är korrekt fastsatt.• Använd inte barnstolar som köpts i andra hand. De kan ha utsatts för mycket farliga skador på strukturen som i
80PLACERING AV BARNET I BARNSTOLEN1. lyft tygplösen, håll justeringsknappen intryckt och dra barnstolens bälten så att de blir slaka (fi gur 8)2. öppna
812. placera barnstolen på den sittplats i bilen som valts för monteringen,3. dra i bilens säkerhetsbälte och haka fast det i det överensstämmande bäl
13Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einem Erwachsenen durchgeführt werden.ReinigungDie Stoffteile unter Beachtung des Pflegeetiketts mit
82VARNING: SKA LÄSAS FÖRE FÄRDEN: 1. Barnstolen skall installeras genom att noga följa de instruktioner som ges.2. Lämna aldrig barnet utan tillsyn i
83För ytterligare informationer och för efter-frågan om reservdelar kontakta Artsana Kundtjänst: ARTSANA SPAvia Saldarini Catelli 122070 Grandate COMO
84AUTO-FIXElementy skáadowe : (Rys. A, B, C, D) 1. Podstawa2. Korpus 3. Uchwyt4. DŬwigienka odczepiajĉca 5. Obicie6. Poduszka komfort7. Budka przeciws
85zony w sposób niewidoczny goáym okiem: dlatego teŮ naleŮy go wymieniü.•Przed przystĉpieniem do przenoszenia fotelika w rĘku, naleŮy upewniü siĘ, czy
86REGULACJA POZYCJI PASÓW UWAGA! Pasy powinny byü zawsze przy-stosowane do wzrostu dziecka.Przed przystĉpieniem do instalowa-nia fotelika w samochodzi
87UWAGA: podczas jazdy poprzeczny pas sa-mochodowy powinien zawsze znajdowaü siĘw pozycji pokazanej na rys. 18: nie naleŮynigdy uŮywaü fotelika, JeŒli
88instrukcji.Nie pozostawiaü nigdy z jakiego kowiek powodu dziecka w foteliku bez opieki.Nie przeciĉgaü samochodowego pasa bezpieczeĽstwa w pozycjach
89bezpieczeĽstwa dziecka jak i trzypunk-towy, samochodowy pas bezpieczeĽstwa sĉ prawidáowo naprĘŮone w celu zapew-nienia maksymalnego bezpieczeĽstwa W
90AUTO-FIXKOMPONENSEK: (A., B., C., D. ábra)1. Talpazat2. Héjazat3. Fogantyú4. Kioldó kar5. Huzat6. Párna7. Na pe rn yŊ8. NapernyŊ rögzítŊ9. Mellkasi
91helyzetben.• A “gyermekülés - sétakocsi” kombináció esetén ezt a gyermekülést kizárólag a rögzítésre alkalmas Chicco sétakocsin használhatja.• MielŊ
14WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz darf niemals mit dem Tragebügel in der Zwischen- oder Ruhelage transportiert werden, sondern ausschließlich mit dem
92biztosítja.A komfortpárna betételekor ellenŊrizze, hogy az övek a legalacsonyabb lyukon legyenek átvezetve.FIGYELEM: ez az egyetlen megengedett foko
93ENNEK ELMULASZTÁSA KOMOLYAN VESZÉLYEZTETNÉ GYERMEKE BIZTON-SÁGÁT8. a lehetŊ legjobban húzza meg az övet a gyermekülés körül, ne hagyjon felesleges s
94TRAVEL SYSTEM:AUTÓS GYERMEKÜLÉS + BABAKOCSI kombinációjaFIGYELEM! A babakocsikkal való együt-tes használathoz olvassa el a babaakocsi kezelési utasí
95egyes részei az ajtóba csípŊdjenek, illetve éles felülethez dörzsölŊdjenek. Ha az övön vágást vagy erŊs ki-rojtozódást észlel, akkor cserélje ki.13.
96AUTO-FIXDIJELOVI: (Crtež A, B, C, D)1. Postolje2. Oklop 3. Ruþka4. Poluga za otpust5. Navlaka6. Jastuk za udobnost7. Pomiþni suncobran8. Spojka pomi
97suncem, djeþje sjedalo je preporuþljivo pokriti.• Nakon þak i lakše prometne nezgode, djeþje sjedalo može pretrpiti ošteüena koja nisu vidljiva goli
98PODEŠAVANJE POLOŽAJA POJASEVAOPREZ! Pojasevi moraju biti odgovarajuüiu odnosu na rast djeteta.Prije ugradnje sjedala u vozilo, treba ispravno podesi
9916)provjeriti ispravno uþvršüenje sjedala na postolju, na naþin da se pokuša podignuti sjedalo povlaþenjem sa prednje i stražnje stranešakom prihvat
100Pojas, kopþa i plastiþni dijelovi þiste se pomoüu navlažene krpe. Nemojte koristiti sredstva za rastvaranje ili za izbjeljivanje koja bi mogla ošte
101brena od strane proizvoÿaþa. Djeþje sjedalo se nesmije nikada koristiti bez svoje navlake.12. Provjerite nije li vrpca pojasa za-petljana. Imajte n
15INSTRUCTIONSWARNINGSIMPORTANT: PLEASE READ THESE IN-STRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFER-ENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE
102 AUTO-FIXǰǭǰDZǟǡǬǺǤ ǶǟǰDZǧ : (ǯȇȐ. A, B, C, D)1. ǭȐȌȍȁǿȌȇȄ2. ǩǿȏȉǿȐ3. ǯȒȖȉǿ4. ǯȒȉȍȞȑȉǿ ȃȊȞ ȏǿȐȕȄȎȉȇ5. ǶȄȔȍȊ6. ǮȍȃȒȗȉǿ “ȉȍȋȓȍȏȑ”7. ǰȍȊȌȕȄȆǿȘȇȑȌȚȈ ȉǿȎȝ
103ȌȄ ȉȊǿȐȑț ȁ ȉȏȄȐȊȍ Ȏȍȃ ȏȄȀȟȌȉǿ, ȆǿȇȐȉȊȝȖȄȌȇȄȋ ǿȉȐȄȐȐȒǿȏȍȁ, ȍȃȍȀȏȄȌȌȚȔȃȊȞ ȃǿȌȌȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ: ȁ ȐȊȒȖǿȄ ǿȁǿȏȇȇȜȑȍ ȋȍȅȄȑ ȉȍȋȎȏȍȋȄȑȇȏȍȁǿȑț ȌǿȃȟȅȌȍȄȓȒȌȉȕȇȍ
104ǡǬǧǫǟǬǧǤ! ǭǶǤǬǻ ǭǮǟǰǬǭ! ǬǤȒȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑț Ȝȑȍ ȉȏȄȐȊȍ Ȍǿ ȎȄȏȄȃȌȄȋȐȇȃȄȌțȇ, ȍȐȌǿȘȟȌȌȍȋ ȓȏȍȌȑǿȊțȌȍȈȎȍȃȒȗȉȍȈ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ.ǡǬǧǫǟǬǧǤ! ǬȄ ȒȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑț ȃȄȑȐȉ
105ȐȑǿȀȇȊȇȆǿȑȍȏǿ (ȏȇȐ. 15);5. ȒȉȏȄȎȇȑț ȉȏȄȐȊȍ ȉ ȍȐȌȍȁǿȌȇȝ (ȁȌǿȎȏǿȁȊȄȌȇȇ,ȎȏȍȑȇȁȍȎȍȊȍȅȌȍȋ ȃȁȇȅȄȌȇȝ), ȑȍȊȉȌȒȁ ȄȂȍ ȁȌȇȆ ȃȍ ȎȍȊȌȍȈ ȐȕȄȎȉȇ (ȁȚȃȍȊȅȌȚ ȒȐȊȚȗǿ
106ȍȑȐȑȄȂȌȇȑȄ ȏȄȋȌȇ ȇ ȐȌȇȋȇȑȄȖȄȔȍȊ, ȎȏȄȃȁǿȏȇȑȄȊțȌȍ ȁȚȌȒȁ ȃȁǿȋȄȑǿȊȊȇȖȄȐȉȇȔ ȐȑȍȎȍȏǿ (ȏȇȐ. 30). Ǯȏȇ ȐȑȇȏȉȄ ȐȑȏȍȂȍ ȎȏȇȃȄȏȅȇȁǿȈȑȄȐțȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ Ȍǿ ȜȑȇȉȄȑȉȄ Ȗ
107ȆǿȋȄȌȄȌ ȑȍȊțȉȍ ȖȄȔȊȍȋ, ȍȃȍȀȏȄȌȌȚȋȎȏȍȇȆȁȍȃȇȑȄȊȄȋ, ȑ. ȉ. ȞȁȊȞȄȑȐȞȌȄȍȑșȄȋȊȄȋȍȈ ȖǿȐȑțȝ ȉȏȄȐȊǿ. ǬȇȉȍȂȃǿȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȃȄȑȐȉȍȄ ȉȏȄȐȊȍ ȀȄȆȖȄȔȊǿ.12. ǮȏȍȁȄ
108AUTO-FIXPRVKY : (Obr. A, B, C, D) 1. Spodná þasŘ2. Sedacia þasŘ3. Držadlo4. Odpojovacie tiahlo5. Podšívka6. Poduška komfort7. Slneþníkova strieška8
109• Pred ruþným prenášaním sedaþky sa ubezpeþte, þi je dieŘa pripevnené pásmi a þi je držadlo správne zablokované vo zvislej polohe.• Pre prenos seda
110Sedaþka má vankúš komfort, ktorý zabezpeþí novorodencovi do 6 Kg správnu polohu a ideálne držanie krku a chrbátika.Pred umiestnením vankúša komfort
111pás dobre napnite a ubezpeþte sa, þi nie je pokrútený. držadlo dajte do polohy “A” (obr. 10)Na vytiahnutie sedaþky zo spodnej þasti:prieþny pás vyt
16MaintenanceLubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Always dry the metal parts to pre-v
112Pravidelne kontrolujte, þi sa dieŘatu nepodarilo odopnúŘ sponu bezpeþnostného pásu.Keď použijete sedaþku so spodnou þasŘou, vždy skontrolujte, þi j
113stávky. DieŘa sa Ĺahko unaví. Za žiadnych okolností nevyŘahujte dieŘapoþas jazdy zo sedaþky. Keď si dieŘavyžaduje vašu pozornosŘ, nájdite si vhodné
114 AUTO-FIXSESTAVNI DELI: (Slike A, B, C, D) 1. Podnožje2. Ogrodje 3. Roþaj4. Odklopna roþica5. Podloga6. Blazina 7. Se nþnik8. Stik s senþnikom9. V
115ki s prostim oþesom niso vidne: zato ga je vsekakor potrebno zamenjati.• Pred roþnim transportom preverite, da je otrok privezan s pasovi ter da je
116višine. (slika 4)Sedež je opremljen z blazino, ki zago-tavlja otroku od rojstva pa do 6 kg teže pravilno držo in pozicijo vratu in hrbta.Pri uporab
117Okoli sedeža þimbolj zategnite varno-sti pas ne da bi pustili odveþno dolžino pasu, prav tako pa se tudi prepriþajte, da pas ni zavit Dvignite roþa
118pritrjeni. V primeru nesreþe, bi bili lahko nevarni.Posebno pazite pri namestitvi avtosedeža v avtomobil, da se ne bi dotikal prenosnih sedežev ali
119sove, zaradi njih samih, v primeru nesreþe bi lahko celo resno udarili ob otroka.ýe je avtomobil dolgo stal na soncu, natanþno preglejte sedež, pr
120AUTO-FIXøÇøNDEKøLER: (ùekil A, B, C, D)1. Taban2. Kabuk3. Kulp4. Sökme mandalı5. Kılıf6. Rahat yastık7. Gün eúlik tente8. Güneúlik tente kolu9. Ça
121örtülmesi tavsiye edilir.•Hafi f de olsa, herhangi bir kaza anında, oto koltu÷u gözle görülemeyecek úekilde hasar görmüú olabilir; bu nedenle her du
17cleaning. It is recommended to refer to the cleaning instructions, shown on the care label, which is sewn on the product.9 - Remove the canopy from
122çocu÷u kavrayacak kemerleri uygun yüksekli÷e ayarlamak gerekir.Kemerlerin yüksekli÷inin do÷ru pozisyona getirilmesi için, kemer omuz hizasınınhafi f
1237. aracın çapraz emniyet kemerini alarak oto koltu÷unun arkalı÷ı arkasında bulu-nan özel yerinden geçiriniz. (úekil 17).DøKKAT: TAùIMA SIRASINDA AR
124TALI takılma úekilleri úekil 20 ve 25·degösterilmiútir.4. Oto koltu÷unu sadece aracınúasisine sa÷lamca takılı ve hareket yönünde olan koltuklar üze
125De÷iútirilmeleri önerilir.16. Araçta, özellikle arka cam önünde, bir kaza anında araçta bulunanlarınyaralanmalarına neden olabilecek sabitleútiril
126AUTO-FIXCOMPONENTE: (FIG. A, B, C, D)1. Suport (baza)2. Cosulet3. Maner4. Maner de deblocare5. Husa6. Pernć confort7. Pr ot ec Ŗie solara8. Compar
127în caz de accident scćunelul poate sćnu funcŖioneze corect.• În cazul în care autovehicolul este lćsat la soare se recomanda acoperi-rea scćunelulu
128REGLAREA CENTURILOR DE SIGURANTAATENŕIUNE! Centurile scaunelului tre-buie sć fi e întotdeauna reglate in functie de creúterea copilului.Înainte de a
1295. introduceŖi scćunelul pe suport (în-dreptat în sens contar celui de deplasare) împingîndu-l în jos pînć ce se obŖine cu-plarea (auzŖi un “clac”)
130HUSEI SCĆUNELULUI• Pentru spćlarea husei, desfaceŖi cen-turile úi extrageŖi husa dupć ce aŖi ex-tars cele douć dispozitive de fi xare din locaúurile
131duselor fara aprobarea sa.10. Dacć scćunelul prezinta de-teriorari, oricare ar fi motivul acestora,inlocuiti-l: poate sć nu mai prezinte caracteri
18INSTRUCCIONES DE USOAVISO IMPORTANTE• IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN-TAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIO-NES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSERVAR-LO
COMO-ITALYwww.chicco.comCod. 46 63913 100 000 62964.L.9
• ISTRUZIONI D’USO• MODE D’EMPLOI• GEBRAUCHSANLEITUNG• INSTRUCTIONS FOR USE• INSTRUCCIONES DE USO• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO• GEBRUIKSAANWIJZINGEN•
2IFDGBEPNLSIMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTEIMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTU
3GRCZPLDŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ - PRZECZYTAĆ UWAŻNIEΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙ
4231B1A5A4765B
581091312A11151418171612BBABABA
62322282726a24A24B 25A 25B192120A360°B26bBAA
729313035323833 3436A 36B37A 37B
842414645A 45B434445C473940A 40BA
94950555451B51A53BAB5248B
19LimpiezaLimpiar las partes de tela con una esponja húme-da y detergente neutro, siguiendo las instruccio-nes de la etiqueta de composición del produ
10IAVVISO IMPORTANTEIMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUE-STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTI-LIZZO E CONSERVARLO PE
11le ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da polvere,
12IMPUGNATURA ERGONOMICA REGOLABILE DOUBLE TWIST23. Premendo il tasto posto sull’impugnatura è possibile ruotare l’impugnatura nella posizione desider
13KIT COMFORTIl Kit Comfort è comprensivo di 2 copri spallacci e un fascione addominale, entrambi in rete. La fascia addominale è parti-colarmente con
14AVIS IMPORTANTIMPORTANT : AVANT L’EMPLOI, LIRE ATTENTIVEMENT CET-TE NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR ÉVITER TOUT DANGER PENDANT L’UTILISATION ET LA CONSE
15ENTRETIENEn cas de besoin, lubrifi er les parties mobiles à l’huile sèche de silicone. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et en nettoye
16POIGNEES ERNONOMIQUES REGLABLES DOUBLE ORIENTATION23. En appuyant sur le bouton qui se trouve sur la poignée, il est possible de faire pivoter celle
17trale. La ceinture ventrale est particulièrement conseillée pour l’utilisation face à la maman, quand l’enfant est encore petit.39. Enfi ler les harn
18WICHTIGER HINWEISWICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSAN-LEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLA
19Handwäsche in kaltem WasserKeine Chlorbleiche verwendenNicht im Trockner trocknenNicht bügelnNicht trocken reinigenReinigen Sie die Kunststoffteile
212A2B3B4A3ACLICBC
20LAVADOLa capota, el acolchado interno del capazo y el colchón se pueden desenfundar y lavar; se reco-mienda seguir atentamente las instrucciones de
20lenkes (Abb. 21), um die Fußstütze in der gewünschten Position einzustellen.ABNEHMBARER FRONTBÜGEL22. Zum Abnehmen des Frontbügels drücken Sie auf d
21ZUBEHÖRTEILEWARNUNG: Die nachstehend beschriebenen Zubehörteile kön-nen bei einigen Produktausführungen fehlen. Lesen Sie bitte sorgfältig die Anlei
22IMPORTANT WARNINGIMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOR YOUR CHILD’S SAFETY, READ TH
23MAINTENANCELubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Regularly check the condition of th
24WARNING: Always fasten the child with the safety harness. The bumper bar is NOT a child restraint device.WARNING: Never use the bumper bar to lift t
25available for some versions of this product. Please read carefully the instructions on the accessories available for the model purchased.COMFORT KIT
26AVISO IMPORTANTEIMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.ATEN
27medo. Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar que se oxidenMANTENIMIENTOSi fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite s
28ATENCIÓN: Abrochar siempre los cinturones de seguridad. El protector NO es un dispositivo de retención del bebé.ATENCIÓN: no utilizar nunca el prote
29yabrazos, a las que se puede llegar a través del correspondiente orifi cio (fi g. 38).ACCESORIOSATENCIÓN: Los accesorios que se describen a continuaci
21INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃOAVISO IMPORTANTE• IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUTO, LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES, PARA EVITAR PER
30AVISO IMPORTANTEIMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O CARRINHO DE PAS-SEIO, LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZ
31Não passe a ferroNão limpe a secoLimpe periodicamente as partes de plástico com um pano hú-mido. Depois de um eventual contacto com água, seque as p
32BARRA DE PROTECÇÃO FRONTAL REMOVÍVEL 22. Para remover a barra de protecção frontal, prima os dois botões, existentes por baixo dos apoios dos braço
33ACESSÓRIOS:ATENÇÃO: algumas versões do produto podem não estar equi-padas com os acessórios que em seguida se descrevem. Leia atentamente as instruç
34BELANGRIJKE MEDEDELINGENBELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR
35ONDERHOUDSmeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconeno-lie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van sto
36VERSTELBARE ERGONOMISCHE HANDGREEP DOUBLE TWIST23. Door op de knop op de handgreep te drukken, kan de hand-greep op de gewenste stand worden gedraai
37ACCESSOIRESLET OP: Het kan zijn dat de vervolgens beschreven accessoi-res bij enkele uitvoeringen van het product niet aanwezig zijn. Lees de instr
38VIKTIGT MEDDELANDEVIKTIGT: LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGA INNAN VA-GNEN ANVÄNDS FÖR ATT UNDVIKA FAROR OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄK
39damm och sand. Kontrollera att alla delar i plast som löper på metallrören är rena från damm, smuts och sand, för att undvika friktion som kan även
LimpezaLimpe as partes em tecido com uma esponja hú-mida e sabão neutro, seguindo as indicações da etiqueta têxtil.Limpe periodicamente as partes de p
40anpassa det till det läge som är mest komfortabelt för använ-daren. Handgreppet kan ställas in i 8 olika lägen. 24. VARNING: Under användningen får
41SET FÖR KOMFORTEtt Set för Komfort som består av 2 axelbandsskydd och ett höftband, båda i nät. Höftbandet rekommenderas särskilt när sittvagnen an
42GOLFÁČE FOR MEDŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍDŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TEN-TO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJT
43ÚDRŽBAV případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Kontrolujte stupeň opotřebení koleček a pravidelně z nich odstraňujte špínu, pr
44NASTAVITELNÁ ERGONOMICKÁ RUKOJEŤ DOUBLE TWIST23. Pokud stisknete tlačítko na rukojeti, je možné ji otočit do zvolené polohy, přičemž upravíte také j
45pruhy a širokého břišního pásu. Široký břišní pás je zvláště doporučen, pokud je dítě malé a je otočeno směrem k vám.39. Navlékněte vycpávky na pásy
46WAŻNA INFORMACJAWAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU, W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNE-GO UŻYCIA, PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJ
47Prać ręcznie w zimnej wodzieNie wybielaćNie suszyć mechanicznie Nie prasowaćNie prać chemicznieOkresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgot
48UWAGA: kiedy dziecko siedzi w wózku, czynności te mogą być utrudnione.REGULACJA PODNÓŻKA21. Aby ustawić podnóżek w żądanej pozycji, należy wcisnąć d
49WYPOSAŻONYCH W SPECJALNY SYSTEM CLIK CLAK. 38. UWAGA: Błędna procedura zaczepiania akcesoriów na ramie wózka może spowodować nieprawidłowe funkcjo-n
23LAVAGEMA capota, o revestimento interno da alcofa e o colchão são removíveis e laváveis. Recomenda-se que siga atentamente as instruções de lava-g
50NΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΕΣ ΓΙ
51Μη σιδερώνετεΜην κάνετε στεγνό καθάρισμαΚαθαρίζετε κατά διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από
52ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ21. Πιέστε τα δύο πλήκτρα στο εσωτερικό της σύνδεσης του στηρίγματος των ποδιών (σχ. 21) για να ρυθμίσετε το στήρ
53αδύνατη την αφαίρεση του καθίσματος. Σε αυτή την περίπτωση μπορείτε να ξεμπλοκάρετε με το χέρι τα ελάσματα χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι στους μοχλο
54ÖNEMLİ UYARIÖNEMLİ: OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZER
55ayrırarak yapılması gerekir.5. Kılıfı önce yan üst kanadı (resim 5 A) ve daha sonra oturma yeri yanındaki alt kanadı (resim 5 B) oturtarak geçirini
56Puset gerek YOLA YÖNELİK gerekse ANNEYE YÖNELİK pozisy-onda kapatılabilir. Her iki şekilde de uyulacak öneriler aynıdır. Daha az yer kaplaması için
57ВНИМАНИЕОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЁ
58силиконовым маслом. Периодически проверять состояние колёс (износ, повреждения) и очищать их от песка и пыли. Во избежание трения, которое может ком
59ВНИМАНИЕ: никогда не поднимайте коляску с находящимся в ней ребёнком, держа её за поперечную перекладину.РЕГУЛИРУЕМАЯ РУЧКА ЭРГОНОМИЧЕСКОЙ ФОРМЫ DUO
24GEBRUIKSAANWIJZINGBELANGRIJKE MEDEDELINGEN• BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ-ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK T
60АКСЕССУАРЫ “КОМФОРТ”В набор аксессуаров “Комфорт” входят 2 чехла для наплечников и поясная лента, оба аксессуара из сетки. Поясная лента особо реком
61SA
63
46 61663 000 000 78037.Z2.3ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 03
25en neutrale zeep en raadpleeg het etiket voor de samenstelling van het product.Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek.Na eventue
26ruststand, maar alleen met de handgreep op de draagstand.WASSENDe kap, de bekleding van de draagmand en de stof van het matrasje kunnen worden verwi
27 ANVÄNDARINSTRUKTIONVIKTIGT MEDDELANDE• VIKTIGT: LÄS NOGA DENNA BRUKSANVISNING INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNIN
28Torka alla metalldelar, om de har kommit i kontakt med vatten, för att undvika rostbildning.RÅD FÖR SKÖTSELNSmörj, endast om det är nödvändigt, med
29när produkten ska tvättas.10 - Ta ut madrassfyllningen genom öppningen som nns på madrassöverdragets baksida (gur 10)11- För att ta av den inre k
35A5B678A4BABC
30NÁVOD K POUŽITÍDŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍDŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJT
31VLASTNOSTI KORBIČKYBOUDAKorbička je vybavena boudou na ochranu proti slunci a větru. Boudu je možné nastavit do několika poloh.MONTÁŽ A ODSTRANĚNÍ B
32tak, abyste na něj mohli připevnit korbičku.Pokud je kočárek vybaven odstranitelnou opěrkou zad nebo sedačkou, doporučujeme je odstranit. Řiďte se p
33INSTRUKCJAWAŻNA INFORMACJA• WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU, PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA J
34CZYSZCZENIEElementy z tkaniny czyścić przy pomocy wilgotnej gąbki i delikatnego mydła, zgodnie z zaleceniami przytoczonymi na wszyswce.Okresowo czyś
35PRANIEBudka, wewnętrzna tapicerka gondoli oraz poszewka materacyka są zdejmowalne i mogą być prane; należy skupulatnie przestrzegać zaleceń przytoc
36ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤ
37ανάγκης με ξηρό λάδι σιλικόνης. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. Μην το βυθίζετε στο νερό. Καθαρίζετε τακτικ
38Chicco που διαθέτουν το σύστημα “Clik Clak”.ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ Προετοιμάστε το καροτσάκι που διαθέτει το σύστημα CLI
39KULLANIM BİLGİLERİÖNEMLİ UYARI• ÖNEMLİ: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE, KULLANIM SIRASINDA ORTAYA ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN BU KULLANIM
49101213A8B11
40PORTBEBENİN ÖZELLİKLERİGÜNEŞLİK TENTEPortbebe değişik pozisyonlarda ayarlana-bilir güneşlik tente ve rüzgâr koruyucu ile donanmıştır.MONTAJ VE SÖKME
41lgilerinde belirtildiği şekilde hareket edilmesi önerilir. 12 - Kolu, taşıma pozisyonuna getirerek kavrayınız ve portbebeyi ayak kısmı pusetin sapl
42ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИВНИМАНИЕ• ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ
43Те хобслуживаниеТолько по мере необходимости смазывать мобильные части сухим силиконовыммаслом.Металлические части изделия необходимо вытирать, чтоб
44ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮЛЬКИ В КАЧЕСТВЕ СПАЛЬНОЙ КОЛЯСКИЭту люльку можно установить на прогулочныеколяски Chicco с системой крепления “Clik Clak” и использо
SA45
46
47
CHICCO AUTO-FIX GR. 0+ 0-13Kg•ISTRUZIONI D’USO•MODE D’EMPLOI•BEDIENUNGSANLEITUNG•INSTRUCTIONS FOR USE•INSTRUCCIONES DE USO•INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇ
51413BCLAC15A 15B
2CAB!
3D!NO!2 a4OKNO! NO!123D
487 a 7 b6 bCLICK6 a65
59DCBA1011 1213 14
61820 a20 b20 a191716CLACK15
72122 2320 b24 b24 a
829 3028272625
9AUTO-FIXCOMPONENTI : (Fig. A, B, C, D) 1. Base2. Guscio 3. Manico4. Maniglia di sgancio 5. Fodera6. Cuscino comfort7. Capote par
10• Prima di trasportare il bambino con il seggioli-no combinato con il passeggino, assicurarsi che questo sia correttamente agganciato.• Non utili
11cedere come segue:- aprire la fi bbia, premendo il bottone rosso (fi g. 6) - sfi lare le cinture da dietro e infi larle nell’asola più adatta all’altezz
ISTRUZIONI D’USOAVVISO IMPORTANTE• IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEG-GERE ATTENTAMENTE QUESTO LI-BRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO
12ATTENZIONE: NON FAR PASSARE MAI LA CIN-TURA DELL’AUTO IN POSIZIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE IN FIG. 19In fi g. 20 sono indicati alcuni esempi di in
13pulite solo con un panno umido. Non usare sol-venti o candeggianti che possano danneggiarle e renderle insicure. AVVERTENZE: DA LEGGERE PRIMA DEL VI
14pioggia Chicco.24. Tenere i sacchetti di plastica lontani dal bambino per evitare rischi di soffocamento.25. Queste istruzioni devono essere conser-
15AUTO-FIXELEMENTS : (Fig. A, B, C, D) 1. Base2. Coque 3. Anse4. Manette de décrochage5. Housse6. Coussin confort7. Canopy pare-soleil8.
16poussette, utiliser ce siège auto uniquement avec les poussettes Chicco prévues pour l’y accrocher.• Avant de transporter l’enfant avec le siège au
17• ouvrir la boucle en appuyant sur le bouton rouge (fi g. 6) • désenfi ler les sangles par derrière et les enfi ler dans l’œillet le plus adapté à la
18ATTENTION : NE JAMAIS FAIRE PASSER LA CEINTURE DE LA VOITURE PAR D’AUTRES POSI-TIONS QUE CELLES INDIQUEES SUR LA FIG. 19Sur la fi g. 20 nous indiquon
19recommandons la plus grande attention pour exécuter les opérations ci-dessus.DEHOUSSAGE/LAVAGE DU SIEGE AUTO• pour laver la housse du siège auto, d
20sonnel de l’Hôpital pour examiner votre enfant et recommander le siège auto ou la nacelle auto les plus adaptés avant de quit-ter l’Hôpital.22. Le s
21AUTO-FIXKOMPONENTEN : (Abb. A, B, C, D) 1. Standbasis2. Schale 3. Tragebügel4. Entriegelungsgriff5. Bezug6. Komfort-Kissen 7. Sonnenda
77Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate da un adulto.PULIZIAPulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapo
22• Für den Transport mit dem Kinderautositz kombi-niert mit dem Sportwagen verwenden Sie diesen Kinderautositz ausschließlich mit einem Chicco-Sport
23zu gewährleisten, darf das Komfort-Kissen nicht mehr verwendet werden, wenn das Kind ein Kör-pergewicht von 6 kg erreicht hat.Für die Verstellung de
24(Abb. 10)Wie der Kinderautositz aus der Standbasis ge-nommen wird:Den Brustgurt aus der Führung an der Rückenlehne herausziehen, den Tragebügel wied
25ser parallel zu den Armstützen befi ndet; die zwei Befestigungshaken lassen sich automatisch in die Steck-Vorrichtungen der Armstützen arretieren (dr
26schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem Unfall eine Gefahr für das Kind im Kinderautositz dar
27AUTO-FIXCOMPONENTS: (diag. A, B, C, D) 1. Base unit2. Shell3. Carry handle4. Release handle 5. Seat Fabric 6. Comfort cushion insert7.
28ible to the naked eye, which could compromise the safety of the product.• ARTSANA declines all responsibility for the in-correct use of this produc
293. Place the child. 4. Overlap the two buckle straps (diag. 6A).5. Insert both buckle straps until an audible “click” is heard (diag. 6B). WARNING:
30through the belt guide located at the rear of the child car seat’s backrest (diag.23).5. Pull the belt around the child car seat as tight as possibl
31is not visible to the naked eye. It is recom-mended to replace the child car seat.16. Loose, heavy or sharp objects should not be transported in the
8tata con la maniglia in posizione intermedia o di riposo, ma soltanto con la maniglia in posizione di trasporto. LAVAGGIOLa capote, il rivestimento i
32For further information or spare parts re-quests, please contact Chicco Customer Service: Chicco UK LtdProspect CloseLowmoor Road Business ParkKirkb
33AUTO-FIXCOMPONENTES : (Fig. A, B, C, D) 1. Base2. Armazón3. Manillar4. Palanca de desenganche 5. Funda6. Reductor7. Capota parasol8.
34podría haber sufrido daños no visibles que po-drían comprometer la seguridad del producto. • La sociedad Artsana no asume responsabilidad alguna po
35Las correas deben estar siempre correctamente tensadas.COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA1. levantar la solapa de tela, mantener apretado el botón de r
36la siguiente manera:1. bajar la palanca de bloqueo. (fi g. 21)2. colocar la silla en el asiento elegido para la instalación.3. tirar del cinturón de
37rán limpiarse con un paño húmedo. No utilizar disolventes o lejías: pueden dañarlas restando seguridad. ADVERTENCIAS: LEER ANTES DEL VIAJE: 1. La si
38Para mayor información dirigirse al Servicio de Atención al Cliente de Chicco Española: CHICCO ESPAÑOLA, S.A.C/ Industrias, 10Polígono Industrial Ur
39AUTO-FIXCOMPONENTES: (Fig. A, B, C, D) 01. Base02. Estrutura 03. Alça de transporte04. Manípulo de desencaixe 05. Forro06. Almofada comfort07. Capot
40• Antes de transportar a criança na cadeira mon-tada no carrinho de passeio, certifi que-se de que está fi xada correctamente.• Não utilize cadeiras
41xas. ATENÇÃO : esta é a única posição permitida para a utilização da cadeira auto com a almofada comfort (fi g. 5).Atenção : para garantir a máxima s
9NOTICE D’INSTRUCTIONSAVIS IMPORTANT•IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT LA NOTICE D’INS-TRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. POUR ÉVITE
428. Estique ao máximo o cinto de segurança à volta da cadeira auto, de modo que as correias fi quem bem aderentes e certifi cando-se de que não fi cam t
43- Segure na cadeira pela alça e coloque-a sobre o carrinho de passeio, conforme indicado na fi g. 27.- Exponha os dois pernes de fi xação da alça, pu-
44partes poderão estar excessivamente quen-tes; deixe-as arrefecer.19. Em caso de viagens longas, pare frequen-temente. A criança cansa-se muito facil
45AUTO-FIXCOMPONENTEN : (Fig. A, B, C, D) 1. Basis2. Schild3. Handgreep4. Ontkoppelingshandgreep5. Bekleding6. Comfortkussen7. Zonnekap8. Koppeling zo
46veiligheid van het artikel echter in het gedrang kan brengen. • Artsana acht zich niet aansprakelijk voor een oneigenlijk gebruik van het artikel.G
47PLAATSING VAN HET KIND1. hef het stoffen napje op, houd de regelknop ingedrukt en trek aan de gordels van het auto-stoeltje om ze los te maken (fi g.
482. zet het autostoeltje op de autozitting van uw keuze3. trek aan de autogordel en zet hem vast in de overeenkomende gesp en haal daarbij het hori-z
49keld is. Vermijd dat de gordel of delen van het autostoeltje tussen het portier geklemd worden of tegen scherpe punten wrijven. Ver-vang de gordel i
50bruik met de wandelwagen de Chicco regen-kleding te gebruiken.24. Houd plastic zakjes uit de buurt van het kind, om verstikkingsgevaar te voorkomen.
51AUTO-FIXƧƨƤƞƫƚƞƗ: (ƧLjưƷƼƴ. A, B, C, D)1. ƘƯDŽƺ2. ƥƸǂƲƵƾƺƴ3. ƠƴƵƱ4. ơǁLjƾǍǃ ƴLJƴƲǂƸDŽƺǃ5. ƚưƿƷdžDŽƺ6. ơƴǀƼƾƴǂƯƽƼ comfort7. ƨưƿDžƴ ƶƼƴ Džǁƿ ƱƾƼǁ8. ƧǎƿƷƸDŽƺ Dž
Commentaires sur ces manuels